“茶”字来源哪里
“茶”字出于《尔雅‧释木》:“槚,苦荼(即后来的“茶”字)也。”。茶的古称还有荼、诧、茗等。由于中国各地方言对“茶”的发音不尽相同,传到各国对茶的叫法也不同,大抵有两种。比较早从中国传入茶的国家语言依照汉语比较普遍的发音叫“cha”,如阿拉伯、土耳其、印度、俄罗斯及其附近的斯拉夫各国,以及比较早和阿拉伯接触的希腊和葡萄牙。俄语和印度语更叫“茶叶”(чай、chai);而后来由于荷兰人和西班牙人先后占据台湾,从闽南方言中知道茶叫“te”,所以后来了解茶的西欧国家将茶称为te,尤其是相距很近,互相之间完全可以用自己语言交谈没有问题的西班牙人和葡萄牙人,对茶的名称却完全不同。
汉字中的茶
“茶”字主要在中唐以后被普遍使用,此前多使用“荼”(tú/ㄊㄨˊ)字。“荼”是由表示草本植物的草字头和表示“苦味”的“余”字组成,本来指的是苦味的植物苦菜(齿缘苦荬菜,Ixeris dentata)。茶从原产地云南地区往四川、江南以及长江流域传播,推定当时使用“荼”字并配以“Dia/ㄉㄧㄚ”或“Tia/ㄊㄧㄚ”的发音(反切为:澄麻切)。一般认为,在陆羽所著的《茶经》中,将“荼”字减少1画以示区别。《茶经》中多使用“茶”、“槚”(jiǎ/ㄐㄧㄚˇ)、“蔎”(shè/ㄕㄜˋ)、“茗”(míng/ㄇㄧㄥˊ)、“荈”(chuǎn/ㄔㄨㄢˇ)这5种名称,不过,其他的借用字也存在,一共加起来的话有10种以上的字被使用。关于“茗”字,现代汉语对茶也有“茗”的称呼,比如“茗茶”这个词。 感谢分享。
我前段时间准备研究茶了,还买了一大些书,但是没看。浪费。 陆羽被尊为茶圣
页:
[1]